关于成都的英语作文_Chengdu 2篇

作者: 用户投稿 阅读:65 点赞:0

关于成都的英语作文_Chengdu 2篇

关于”成都“的英语作文模板2篇,作文题目:Chengdu。以下是关于成都的专业英语模板,每篇作文均为满分模板带翻译。

高分英语作文1:Chengdu

Chengdu is one of the most important economic centers, transportation and communication hubs in Western China. Chengdu has been selected as one of China's top ten investment cities. More than 4000 years ago, the golden stone culture of prehistoric bronze age established a fertile Chengdu Plain on this land, which is also known as "Ti ā NF ǔ Zhi" Gu ó, which literally means "Kingdom of heaven", or more often translated as "land of abundance", was recently named the fourth most livable city in China by China Daily.

中文翻译:

成都是中国西部最重要的经济中心、交通和通讯枢纽之一,成都被选为中国十大投资城市之一,在四千多年前,史前青铜时代的金石文化就在这片土地上建立了肥沃的成都平原,它也被称为“(Tiānfǔzhi Guó,字面意思是“天国”,或者更常被翻译为“天府之国”,最近被中国日报评为中国第四大最宜居城市。

万能作文模板2:成都

Chengdu is one of the most important economic centers, transportation and communication hubs in Western China. Chengdu has been selected as one of China's top ten investment cities. More than 4000 years ago, the golden stone culture of prehistoric bronze age established the fertile Chengdu Plain where Chengdu is located, which is also known as "the country" (Ti ā NF ǔ Zhi) Gu ó, which literally means "country" and "land of abundance", or more often translated as "land of abundance", has recently been named the fourth most livable city in China by China Daily.

中文翻译:

成都是中国西部最重要的经济中心、交通和通讯枢纽之一,成都被选为中国十大投资城市之一,距今四千多年前,史前青铜时代的金石文化就在这一地区确立了成都所在的肥沃的成都平原,也就是成都所在地,也被称为“国家”(Tiānfǔzhi Guó,字面意思是“国家”“天府之国”,或更常被翻译为“天府之国”,最近被中国日报评为中国第四大最宜居城市。

满分英语范文3:成都

"Xiaoxiang and Xiaoxiang" is one of the three historical and cultural protection areas in Chengdu. It is composed of three parallel urban streets, namely wide lane, narrow lane and well lane, and the old quadrangle community. In the last century, the three-year wide lane reconstruction project, which was included in the protection plan of Chengdu's historical and cultural city, has been carried out in an all-round way, and a new scale of siheyuan waterfall and art with the style of late Qing Dynasty has been completed It is composed of garden, luxury house and boutique hotel.

中文翻译:

“大小巷子”是成都市三大历史文化保护区之一,宽巷子、窄巷子和井巷三条平行排列的城市街道与老四合院社区组成,在上世纪年代列入《成都市历史文化名城保护规划》的三年宽巷改造工程全面展开完成了由胡同修缮的一个新的规模晚清风格的四合院瀑布、艺术文化兼备的花园、新居式豪宅精品酒店等特色建筑社区组成。

本文网址: https://yyzw.hanshaobo.com/article/vo5vr7er.html

本站系口粮站,内容均为「韩少英语角」码迷AI原创整理,未经授权严禁采集转载,违者必究!!!!
  • 评论列表 (0